- Стоял Горделиво сей город когда-то
Великий в народах, довольный собою.
Сегодня он сделался нищим придатком
Империи римской с позорной судьбою...
Друзья удалились и нет утешения:
, ПОборы. насмешки и всякая муть
Потоком безмерным на нищих плывут -
Огнём неугасимым - вечным.
Им будет очень горячё
И мукой адской,бесконечной.
Но тех из них, что обратятся,
Господь пошлёт, чтоб сеять хлеб,
Пожать обильную пшеницу.
Он полюбил Свою невесту
И приведёт в (И)ерусалим.
Потеряно с Богом святое общение.
И дети Его уж в плену у врага,
Уже обесчещены жёны, девицы.,
Грехами испорчена жизнь дорога,
Довольны на улицах трупные птицы,
Довольствуясь трупами, как и пшеницей.
_"О Боже, сколько терпеть наказание.
Тяжёл наш жребий испытания...."-
-"Бог грешников больше накажет ещё,
И будет трудней и совсем горячё".
"В огне свершил над нею тесты:
Всю шелуху Он удалит,
Сожжёт и серой и огнём.
Урок для нас, за Ним пойдём!
-"Прелюдия эта для нас теперь
К последнему дню суда, поверь,,
Тогда же стихии сгорят и разрушатся,-
Уж стоит теперь Искупителя слушаться".
(Амипь) 2Петра Гл.3
Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 692 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."