Наш мир прекрасен и неповторим,
Но рядом, в сопредельном измерении,
Есть лучший мир, и мы к нему летим.
Там нет скорбей, не будет слез и времени.
Строитель и Художник Сам Господь,
И потому строения удачные;
Там нет морей, но много светлых вод,
Нет серебра, а золото - прозрачное.
Там нет нужды ни в солнце, ни в луне-
Там чудной Славы Божией свечение.
И в мире том есть место вам и мне,
Коль места не дадим ожесточению,
Когда на нас поднимет руку брат
За Истину Христа превознесенного.
Он – Агнец, победивший смерть и ад;
Им в Книгу Жизни вписаны спасенные.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо, возлюбленная сестра. У всех нас, христиан, только ОДНО Отечество. Комментарий автора: Ох, Наташенька, всё меньше остается людей думающих так, а ведь слово Отечество имеет корнем "Отец". Вот тут то и вопрос. Если разные отечества, то может и отец не один?
Спасибо, что заходите.
Владимир Штонда
2015-01-27 19:14:25
Слава Богу за стих и за то, что в нём описано!Благословений вам, Надя! Комментарий автора: Cлава Богу. Спасибо, Владимир Григорьевич, что заходите.
Ирина Фридман
2015-01-29 08:39:10
Да, Небо, озарённое присутствием Божьим, прекрасно! Дай Бог, так прожить жизнь, чтоб принести к ногам Спасителя много плодов, тогда вечность с Ним будет нашим уделом.
Благословений вам в творчестве! Комментарий автора:
Слава Богу.Спасибо, Ирина, за прочтение и отклик.Храни Вас Господь.
Наталия Лупан
2015-01-29 12:52:28
Все испытывается огнем... Только суть в том, что шлака всегда много, а золота всегда мало. "Отечество - это не Родина, Отечество - это не дом..." Написала. Стих длинный, да тема не популярная)
Не вливают вина молодого........ - женя блох Мтф9:17.Не вливают также вина молодого в мехи ветхие;а иначе прорываются мехи,и вино вытекает,и мехи пропадают;но вино молодое вливают в новые мехи,и сберегается то и другое.
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."